Category: юмор

Category was added automatically. Read all entries about "юмор".

Alice IWL

(no subject)

Жжесть, кто-то реально переводит "В твоих мечтах, неудачник!"...

Мне уже объяснили, что русский язык в кино давно отменили. Черт, а я-то и не знала :/
Work

Инструкция по использованию переводчиков

1. Сначала дай контекст.
2. Дай контекст, дурик.
3. Нет, я не знаю вот так сразу, как переводится это слово. Дай контекст.
4. Нет, это не иероглифы. Это просто загогулины, которые производитель налепил на футболку, чтобы ее купил какой-нибудь лох вроде тебя.
5. Если я не понимаю эту фразу, значит, в оригинале ошибка.
6. Ты сначала скажи, чего тебе надо этой фразой добиться.
7. Если я работаю с языковой парой А-Б, значит, я перевожу с А на Б.
8. Это не значит, что я могу переводить в обратную сторону.
9. Это не значит, что я могу свободно писать и разговаривать на языке А.
Collapse )

Если я чего забыла, коллеги, дополняйте :) ну, кроме пункта 30, он бесконечен.
Work

Анекдот про переводчиков

- Коленька, а кем вы работаете?
- Слесарем.
- О, это, должно быть, безумно интересно! Все эти ваши рашпили, керны, штихели, фланцевые притирки, резьба под муфту, стопарение калибровочным шпунтом! Знаете, я в этом ничего не понимаю.

thanks to platon_ee
Estonia

"Швабода! Швабода!" (с) Трамвай

kotjara напомнил своим постом: году в 93-94 на площади Свободы (вроде бы тогда она уже была "Свободы") напротив Söögiplats возле школы стоял еще один киоск, тоже продававший фаст-фуд на пластмассовых тарелочках. Иногда я там обедала после школы. И вот у них на большой доске действительно было написано: "Vabad kartulid - ... EEK" ("Свободная картошка - ... крон).