Алиса (aveleen) wrote,
Алиса
aveleen

Category:

На радость переводчикам, из Бездны баша

(И очень в тему для моей дипломки:)

К вопросу о переводе "Властелина колец"...

"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся."
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира."
Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Уста Боромира тронула слабая улыбка."
Перевод М. Каменкович, В. Каррика.

"Boromir smiled."
Оригинал.
Tags: гы-гы, диплом, перевод
Subscribe

  • (no subject)

    Безграмотная стала - ужас просто, причем на всех языках. Недавно перечитывала "Гордость и предубеждение" - половины ранее знакомых слов не вспомнила,…

  • Кот

    Тут для одного проекта лазаю по интернетам в поисках синонимов к слову "кот". Поняла, что никогда мне этот русский язык ни выучить, ни понять.…

  • Когда я захвачу мир, первым делом - реформа русского языка

    Первой уйдет двойная "н". Нафиг все эти ужасные "бешеный/бешенный", "раненый/раненный", "ветреный/ветренный". "Стеклянный" тоже нафиг. Запятая перед…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 51 comments

  • (no subject)

    Безграмотная стала - ужас просто, причем на всех языках. Недавно перечитывала "Гордость и предубеждение" - половины ранее знакомых слов не вспомнила,…

  • Кот

    Тут для одного проекта лазаю по интернетам в поисках синонимов к слову "кот". Поняла, что никогда мне этот русский язык ни выучить, ни понять.…

  • Когда я захвачу мир, первым делом - реформа русского языка

    Первой уйдет двойная "н". Нафиг все эти ужасные "бешеный/бешенный", "раненый/раненный", "ветреный/ветренный". "Стеклянный" тоже нафиг. Запятая перед…