Алиса (aveleen) wrote,
Алиса
aveleen

Category:

На радость переводчикам, из Бездны баша

(И очень в тему для моей дипломки:)

К вопросу о переводе "Властелина колец"...

"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся."
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира."
Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Уста Боромира тронула слабая улыбка."
Перевод М. Каменкович, В. Каррика.

"Boromir smiled."
Оригинал.
Tags: гы-гы, диплом, перевод
Subscribe

  • Беженцы и геноцид

    Тут последние недели/месяцы Прибалтику трясет от мысли, что им из Европы навязывают энную порцию беженцев из Африки, которых надобно принять,…

  • Киномарафон по "Гарри Поттеру": как это было

    Идея устроить киномарафон запала мне в душу уже довольно давно. Тогда мы еще думали, чтобы это были Х-мены или Властелин колец, ну или там Звездные…

  • М/Ж/Эстония

    В чеке из магазина игрушек большой бутылек мыльных пузырей указан как "игрушка для мальчиков", а маленький - как "игрушка для девочек". Женя мне…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 51 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Беженцы и геноцид

    Тут последние недели/месяцы Прибалтику трясет от мысли, что им из Европы навязывают энную порцию беженцев из Африки, которых надобно принять,…

  • Киномарафон по "Гарри Поттеру": как это было

    Идея устроить киномарафон запала мне в душу уже довольно давно. Тогда мы еще думали, чтобы это были Х-мены или Властелин колец, ну или там Звездные…

  • М/Ж/Эстония

    В чеке из магазина игрушек большой бутылек мыльных пузырей указан как "игрушка для мальчиков", а маленький - как "игрушка для девочек". Женя мне…